我们的父辈:我爹在外面做鸭(上)(男,各种)
书迷正在阅读:阴暗b他心怀不轨N/P、【快穿】天龙人为爱发疯、风满楼、放纵游戏、【双性】替嫁傻子不是真傻子、咒回乙女-关于我太过喜欢五条悟而被当成痴女这件事、谢昔、【绪简】失乐园、世界破破烂烂,小狗缝缝补补、日日笙歌(人外/高H)
是一场关于性爱的晚宴,因为这些东西都是用来催情的。 在奥克塔维乌斯的怂恿下,我也吃了一些蘑菇——我仍想不通那是种什么感受,有许多交叠的影子在我眼中重合,有人解开了我的餐袍,将我禁锢在桌子上。 “不!停下,你不能这样做!”我听见自己在喊,但蘑菇造成的幻觉让我四肢酸软,无力抵抗。 宴会上的每一个宾客都光顾了我的大腿中间,包括那位美丽的卢基乌斯,他慢悠悠的动作像是在享受供奉的果实。 …… “格涅乌斯,你带来的那个孩子让我们都很满意,这是你应得的报酬。”一个动听的声音说,“他的家人不会找你麻烦么?” “科尔莱尼乌斯的父亲很早就去世了,他们这一族只留下一个孩子。” “可怜的男孩。” 我在迷蒙中听到了这样的对话。奥克塔维乌斯,你是把我卖了么?我竟然看上了一个皮条客? 所幸,我并未被剥光衣服卖到妓院,卢基乌斯给了我一套体面的外衣,叫我回家去。 在我出门前,他叫住我,对我说:“你应该去上学,科尔莱尼乌斯,你应该远离这种环境。” “那你呢,苏拉?” 我没有叫他的名字,而是他的家族名。 “总有一天,我会让所有人都记住我的。”他回答。 我失魂落魄地回到家中,安妮娅忽然扑到我怀里,说要告诉我一个喜讯。我问,是什么?她羞涩地回答,她怀孕了。 一位希腊医生曾说,在欢愉中诞下的孩子是最健康的,我想我们每次zuoai都很快乐,这个孩子一定能健康长大。 事与愿违,安妮娅流产了,几乎丢了半条命,我后悔莫及。带着愧疚和失望,我告别了爱妻,如